跳至內容

吉爾吉斯蘇維埃社會主義共和國國歌

維基百科,自由的百科全書
《吉爾吉斯蘇維埃社會主義共和國國歌》
Кыргыз ССР Мамлекеттик Гимни

 吉爾吉斯蘇維埃社會主義共和國國歌
作詞K·馬利科夫、T·西迪克別科夫、M·托科巴耶夫、阿利·托科巴耶夫
作曲弗拉基米爾·弗拉索夫、阿卜杜拉斯·馬爾迪巴耶夫、弗拉基米爾·費耶烈
採用1946
廢止1991(歌詞)
1992(旋律)
音訊樣本
吉爾吉斯蘇維埃社會主義共和國國歌
吉爾吉斯斯坦國歌歷史
1946–92吉爾吉斯蘇維埃社會主義共和國國歌
1992–吉爾吉斯共和國國歌

吉爾吉斯蘇維埃社會主義共和國國歌》(吉爾吉斯語Кыргыз ССР Мамлекеттик Гимни)使用於1946年至1992年。由K·馬利科夫、T·西迪克別科夫、M·托科巴耶夫、阿利·托科巴耶夫作詞,弗拉基米爾·弗拉索夫、阿卜杜拉斯·馬爾迪巴耶夫、弗拉基米爾·費耶烈作曲。1977年修改歌詞,刪除了關於對斯大林個人崇拜的內容。1992年,吉爾吉斯斯坦獨立,採用新國歌。[1][2]

歌詞

吉爾吉斯文

西里爾字母
亞尼亞利夫字母
阿拉伯字母

Азаттыкты Кыргыз эңсеп турганда,
Ала-Тоого Октябрдын таңы аткан.
Улуу орус достук менен кол берип,
Ленин бизге бак-таалайга жол ачкан.

Кайырма:
Жаша, Кыргызстаным,
Ленин туусу колуңда.
Алгалай бер, гүлдөй бер,
Коммунизм жолунда!

Эмгек, эрдик, күрөштөрдө такшалтып,
Таалай берген улуу Совет калкына.
Жеңиштерден жеңиштерге алпарат,
Элдин күчү – Лениндик партия.

Кайырма

Эл достугун болоттон бек ширетип,
Көп улуттан Союз курдук урагыс.
Жандай сүйүп даңктуу Ата Мекенди,
Түбөлүкке Коммунизм курабыз.

Кайырма[3]

Azattьqtь Qьrƣьz eᶇsep turƣanda,
Ala-Tooƣo Oktjaʙrdьn taᶇь atqan.
Uluu orus dostuq menen qol ʙerip,
Lenin ʙizge ʙaq-taalajƣa çol acqan.

Qajьrma:
Çaşa, Qьrƣьzstanьm,
Lenin tuusu qoluᶇda.
Alƣalaj ʙer, gyldɵj ʙer,
Kommunizm çolunda!

Emgek, erdik, kyrɵştɵrdɵ taqşaltьp,
Taalaj ʙergen uluu Sovet qalqьna.
Çeᶇişterden çeᶇişterge alparat,
Eldin kycy – Lenindik partija.

Qajьrma

El dostuƣun ʙolotton ʙek şiretip,
Kɵp uluttan Sojuz qurduq uraƣьs.
Çandaj syjyp daᶇqtuu Ata Mekendi,
Tyʙɵlykke Kommunizm quraʙьz.

Qajьrma

،ازاتتىقتى قىرعىز ەڭسەپ تۇرعاندا
.الا-تووسۇن وكتيابردىن تاڭى اتقان
،ۇلۇۇ ورۇس دوستۇق مەنەن قول بەرىپ
.لەنىن بىزگە باق-تاالايعا جول اچقان

:قايىرما
،جاشا، قىرعىزستانى
.لەنىن تۇۇسۇ قولۇڭدا
،العالاي بەر، گۉلدۅي بەر
!كوممۇنىزم جولۇندا

،ەمگەك، ەردىك، كۉرۅشتۅردۅ تاقشالتىپ
.تاالاي بەرگەن ۇلۇۇ سوۋەت قالقىنا
،جەڭىشتەردەن جەڭىشتەرگە الپارات
.ەلدىن كۉچۉ – لەنىندىك پارتىيا

قايىرما

،ەل دوستۇعۇن بولوتتون بەك شىرەتىپ
.كۅپ ۇلۇتتان سويۋز قۇردۇق ۇراعىس
،جانداي سۉيۉپ داڭكتۇۇ اتا مەكەندى
.تۉبۅلۉككە كوممۇنىزم قۇرابىز

قايىرما

中譯文

吉爾吉斯渴望着自由的解放,
十月革命光輝把阿拉套照亮,
偉大俄羅斯人民給友誼溫暖,
列寧為我們把幸福道路開創。
吉爾吉斯大地放光芒,
邁步前進、走向興旺,
高高舉起列寧的旗幟,
走在共產主義道路上!
在勞動革命功勳中走向成熟,
為蘇聯人民創造出快樂幸福,
黨屬於列寧,權利歸於人民,
帶領我們的祖國走向新勝利。
吉爾吉斯大地放光芒,
邁步前進、走向興旺,
高高舉起列寧的旗幟,
走在共產主義道路上!
自由的聯邦國家牢固不可破,
我們民族友誼如鋼鐵般牢固,
為親愛的祖國我們無私奉獻,
我們將創建共產主義新世紀。
吉爾吉斯大地放光芒,
邁步前進、走向興旺,
高高舉起列寧的旗幟,
走在共產主義道路上!

參考文獻

外部連結