跳转到内容

Talk:Mir (支付系统)

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目依照页面评级標準評為丙级
本条目属于下列维基专题范畴:
俄罗斯专题 (获评丙級未知重要度
本条目属于俄罗斯专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科俄罗斯类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。


新条目推荐讨论

在候选页的投票结果

Mir支付系统的中文名应是“世界和平”

俄罗斯的这一支付系统虽然现在没有官方中文名,但为了在中文圈中普及相关知识,使用中文名是十分有必要的。对于多数中文读者而言,当你看到其俄语原名"Мир",或俄语罗马化“Mir”时,你能否准确理解其含义?在阅读时如果不能准确理解其含义,你面对的就会是一些生硬的文字,当然也不利于相关知识的推广。该支付系统名称含义在俄语中既包含“世界”又包含“和平”,该支付系统的中文名取名为“世界和平”。“世界和平”这一中文一名早在2015年便已经被中央社采用。--Togset留言)2024年4月26日

参见维基百科:命名常规。“世界和平”这一中文一名并没有广泛采用,即使是2022年后发布的中文文章也大多使用Mir(观察者Sputnik哈通社;以及法广台湾论文及其他)。美国之音使用“世界卡”;《俄罗斯报》下属媒体文章使用“米尔卡”。因此,此时此刻应该以使用條目符合命名方針的最初使用名稱“Mir”。MNXANL 贡献 讨论 2024年4月26日 (五) 02:27 (UTC)[回复]
(~)補充:用“世界卡”的媒体来源似乎不少(除VOA外还有环球网Sputnik等),也比“世界和平”更适合做中文名称。MNXANL 贡献 讨论 2024年4月26日 (五) 02:40 (UTC)[回复]
此外有音译“米尔”,见[1][2][3],应该比世界/和平好一些,其中俄语中的Мир表示和平或世界的意思,wikt:en:мир。--Kethyga留言2024年4月27日 (六) 10:54 (UTC)[回复]
(...) 吐槽 Sputnik三个译名居然都在用...我的个人偏好:世界卡>米尔卡,在评论区取得共识前应继续保留Mir名称 MNXANL 贡献 讨论 2024年4月29日 (一) 01:24 (UTC)[回复]
和平号空间站,用的同样是Mir,感觉用意译“世界”或“和平”有歧义,除非绝对常用,类似和平号空间站中“和平”绝对得常用。--Kethyga留言2024年4月29日 (一) 01:36 (UTC)[回复]