跳转到内容

以心傳心

维基百科,自由的百科全书

以心傳心(日语:以心伝心 Ishin-denshin)是一個日本熟语[1],意指不用說出來也能理解對方意思的溝通方式[2]

儘管普世人類皆懂得理解沉默背後的意思,但一些日本人相信這是日本文化的獨有特徵[3]。其跟腹藝英语haragei在概念上有所不同——前者是指被動地理解對方的內心,後者則指有意進行的非語言溝通。日本人传统上认为「以心傳心」是經由內心或腹部(內部的象徵)進行的無聲交流;他們認為用到嘴部或臉部(外部)的溝通較容易出現不够坦誠的情況[3]。這一概念經由中國傳入日本,並跟禅宗有關。對於禅宗而言,以心傳心即代表直接經由心靈傳法[3][4]禅宗释迦牟尼摩訶迦葉傳法的一幕形容為「以心傳心」[5][6]

以心傳心等非語言溝通方式繼續影響當代的日本文化和伦理觀念[7]——從商业伦理[8]到临终关怀,無一不受其影響[9]

參見

參考資料

  1. ^ Maynard, Michael L; Maynard, Senko K; Taki. 101 Japanese Idioms: Understanding Japanese Language and Culture Through Popular Phrases. McGraw Hill Professional. 1993: 113. ISBN 978-0-8442-8496-5. 
  2. ^ Cheung, King-Kok. Articulate Silences: Hisaye Yamamoto, Maxine Hong Kingston, Joy Kogawa. Cornell University Press. 1993: 146 [2012-07-29]. ISBN 978-0-8014-8147-5. (原始内容存档于2014-01-02). 
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 Davies, Roger J.; Ikeno, Osamu. The Japanese Mind: Understanding Contemporary Japanese Culture. Tuttle Publishing. 2002-03-15: 52–54, 105 [2012-07-28]. ISBN 978-0-8048-3295-3. (原始内容存档于2014-01-03). 
  4. ^ Baroni, Helen Josephine. The Illustrated Encyclopedia of Zen Buddhism. The Rosen Publishing Group. 2002: 156 [2012-07-28]. ISBN 978-0-8239-2240-6. (原始内容存档于2014-01-03). 
  5. ^ Shore, Jeff. THE SOURCE OF ZEN: WHO TRANSMITS WHAT? (PDF). 1998 [2021-02-24]. (原始内容 (PDF)存档于2017-02-15). 
  6. ^ Durix, Claude. Cent Clés pour Comprendre le Zen. Le Courrier du Livre. 1991: 43. ISBN 978-2-7029-0261-5. 
  7. ^ Murata, K. Knowledge Creation and Sharing in Japanese Organisations: A Socio-Cultural Perspective on ba. Morais da Costa; Jorge Goncalo (编). Ethical Issues and Social Dilemmas in Knowledge Management: Organizational Innovation: Organizational Innovation. IGI Global. 2010: 10 [2021-02-24]. ISBN 978-1-61520-874-6. (原始内容存档于2018-09-16). 
  8. ^ Dougherty, Andrew J. Japan: 2000. Rochester Institute of Technology. 1991: 17. 
  9. ^ Slingsby, Brian Taylor. The nature of relative subjectivity: a reflexive mode of thought. The Journal of Medicine and Philosophy. 2005, 30 (1): 9–25. PMID 15814365. doi:10.1080/03605310590907039.